Acm.nl gebruikt cookies om het gebruik van de website te analyseren en het gebruikersgemak te verbeteren. Lees meer over cookies

Vertaler Neil

Portret Neil Gouw

‘Ons werk heeft impact. Intern, in de samenleving en zelfs over de grenzen’

Neil:

  • Is vertaler Engels-Nederlands en Nederlands-Engels
  • Studeerde Bedrijfseconomie aan de UvA
  • Werkte als economisch onderzoeker in het bedrijfsleven en bij het Economisch Instituut voor de Bouw
  • Deed naast zijn werk een studie Vertaler Engels, aan de ITV Hogeschool in Utrecht. Hier geeft hij nu zelf parttime les
  • Werkt sinds 2008 bij de ACM

Neil woont met zijn Zweedse vriend in hartje Amsterdam, reist enorm graag - onder meer naar de VS en Japan, en naar Indonesië voor familiebezoek. Neil is een nieuwsjunkie, politiek zeer betrokken én een grote Songfestival-adept.

Zijn achtergrond als econoom geeft hem onmiskenbaar meerwaarde als vertaler bij de ACM. En Neil maakt zich hard voor meer diversiteit en inclusie in de organisatie.

“Ik heb gewerkt als economisch onderzoeker, maar kwam er al snel achter dat er banen zijn waar ik veel enthousiaster van word. Bij de ACM kan ik mijn economische kennis combineren met mijn liefde voor taal. Ik verzorg al het vertaalwerk van Nederlands naar Engels en vice versa. Onze persberichten gaan standaard uit in de twee talen en ik vertaal memo’s, e-mails, besluiten, speeches en protocollen. Soms oefenen collega’s hun Engelstalige speech of presentatie bij me. Het werk is ontzettend divers en daarom nog elke dag interessant.”

Meerwaarde leveren

“Vertalen is niet alleen een tekst omzetten naar een andere taal, maar ook naar een ander referentiekader en een ander politiek, juridisch en economisch systeem. Mijn vertalingen zetten collega’s soms ook aan tot het herformuleren en aanscherpen van hun teksten. Ik kan echt meerwaarde leveren en dat is erg mooi.”

Een belletje van 10 Downing Street

"De internationale ambitie van de ACM is flink gegroeid de laatste jaren. Zo zitten we in vele internationale samenwerkingsverbanden op het gebied van energie, spoor en mededinging. Dat betekent dus ook veel meer vertaalwerk. Gelukkig kan ik rekenen op ondersteuning van vertaalbureaus en stagiairs, die ik heel graag begeleid in hun ontwikkeling. Het is heel gaaf om te merken dat ons werk impact heeft. Intern, voor de samenleving en zelfs over de grenzen, zoals toen 10 Downing Street contact zocht naar aanleiding van een Engelstalig persbericht van ons.” 

Roze Netwerk en D&I

“Ik ben ook contactpersoon voor het Roze Netwerk binnen de ACM en lid van het team Diversiteit & Inclusie. Het Roze Netwerk is een informeel netwerk voor LHBTQ-collega’s. Een aantal van ons probeert regelmatig te borrelen, en dan kunnen we hebben het over dingen die je makkelijker bespreekt met een andere LHBTQ-collega. Ook vragen we aandacht bij andere collega’s voor bewust of onbewust kwetsend gedrag. En ja, dat is nog steeds nodig, zoals er ook in de hele samenleving nog werk aan de winkel is.”

“Het D&I-netwerk gaat nog verder: daar zetten we ons in voor een prettige werkomgeving waar iedereen zich welkom, veilig en gehoord voelt. Je besteedt zóveel tijd van je leven op je werk, dan wil je het ook leuk hebben en je 100% thuis voelen.”

Neil op LinkedIn (deze link opent in een nieuw tabblad)